ТОП онлайн-переводчиков

Исчерпывающая статья про 7 лучших переводчиков, рассказывающая каким из них пользоваться и как работать с неправильным переводом.

Онлайн-переводчик с русского на английский и на другие языки

Если вас интересует вытеснит ли онлайн переводчик специалистов, то однозначный ответ будет таков: «Да, это случится обязательно», весь вопрос когда это случится. Если вспомнить автоперевод каких нибудь 5-10 лет назад, то он был далек от совершенства, чего не скажешь про современные алгоритмы платформ переводящих контент с одного языка на другой.

Конечно если сравнивать машинный перевод текста с тем, который делают профессионалы, то перевес явно складывается в сторону последних.

Но тем не менее, онлайн-переводчики, результаты которых пусть и не всегда корректны и точны, это хорошая помощь быстро получить и уловить основной смысл исходника. Именно поэтому услуги и помощь онлайн-переводчиков, будут неуклонно расти. А ниже, в основном тексте статьи, мы расскажем о наиболее лучших сервисах, которые помогут справиться с переводом с одного языка на другой.

Рейтинг ТОП 7 русско английских переводчиков онлайн

Перед тем как изучить наиболее подходящие сервисы, поясню что если вам необходимо получить текст на другом языке который, наполнен диалектом и сленгом, научными фразами и жаргонами, художественными неологизмами и метафорами, то такие слова и фразы будут переведены не совсем корректно и полученный контент придется доработать. Но тем не менее, такие сайты помогут сократить время и бесплатно получить требуемый результат.

Из многих подобных сервисов наш рейтинг составили 7 лучших и наиболее подходящих для работы и использования. Каждый из них имеет бесплатный доступ и вполне корректный перевод.

Интересно почитать: онлайн-курсы английского языка в Englex и узнайте все уровни английского языка.

Яндекс.Переводчик

Яндекс.Переводчик — это инструмент от отечественного поисковика, давно стремится стать конкурентом Translate.Google, имеет схожий с ним функционал, за исключением небольших различий.

Translate.Yandex

Что может делать:

  • Языки — 97.
  • Авто-определение языка текста.
  • Возможность озвучить контент.
  • Система определения правильного смысла вводимых слов.
  • Имеется аудио ввод, поддерживает транслитерацию и проверку правописания.
  • Опция редактировать исходник и готовый перевод.
  • Полностью переводит целые веб-сайты,документы и фото.
  • Имеется мобильное приложение с функцией работы в офлайн.
  • Лимитированное кол-во слов — 10000 символов.
  • Опция определения итогового результата на: «хороший» или «плохой».
  • У пользователя есть возможность создать карточки для запоминания слов.

Чего нет:

  1. Возможность переводить статьи с рукописными текстами — нет.
  2. Сервис пока не оснащен авто-генерирования транскрипции.

В целом такой прекрасный онлайн инструмент как Яндекс.Переводчик, можно поставить высшую отметку, так как его арсенал содержит достаточный набор всех необходимых функциональных возможностей чтобы переводить любые тексты на разные языки.

Google Переводчик

Translate.Google — это более 500 млн. пользователей всемирной паутины. которые выбирают Google Переводчик за более расширенные возможности, а поддержка большего кол-ва языков в отличии от предыдущего сервиса, делают его более совершенным онлайн-переводчиком из всех имеющихся в современном интернете.

translate.googleTranslate.Google

Что может делать:

  • Языки — 109.
  • Автогенерация рукописного (у Яндекс.Переводчика этого нет).
  • Функция проверять рукописные слова и правописания.
  • Поддерживает транслитерацию и аудио-ввод контента.
  • Определяет язык в авто-режиме.
  • Озвучка и автогенерация транскрипции.
  • Редактор перевода.
  • Перевод целых сайтов, фотографий и документов.
  • Работа в режиме словаря (если выделять слова, то система предлагает другие их варианты)
  • Имеется мобильное приложение с офф-лайн режимом.

Что не так:

  1. Ограничение в 5000 символов.
  2. Небольшие но частые сбои в алгоритмах, выдают неправильный перевод с исходника.
  3. Точность перевода для каждой пары языков бывает абсолютно разная.

Вполне удобный переводчик, который можно поставить на первое место в нашем списке. А кол-во пользователей, которые отдают предпочтение этому сервису, свидетельствует о том, что его функционал имеет достаточно опций и вполне их устраивает.

Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator — это очередной онлайн гигант, помогающий делать переводы на любой язык с вполне дружественным и понятным интерфейсом и встроенными возможностями.

Bing Microsoft Translator

Что умеет:

  • Языки — 69.
  • Авто-определение переводимого языка.
  • Функция редактирования текстов.
  • Аудио ввод контента и его озвучка.

Недостатки:

  1. Ограничение — не более 5000 символов.
  2. Работа с текстом без привлечения словаря. который отсутствует.

Более чем достойный инструмент для работы с переводами, который содержит в базе все самые основные языки, с которыми может работать и достойный кандидат, чтобы быть в нашем рейтинге.

Systran

Systran — стоит в одном списке с первыми веб-сервисами машинного перевода, который начал работу в далеком 1968 году и трудилась на Мин. обороны США и Евро. комиссию и до 2007 года его технологии работали на Google и до 2012 года на, тогда еще крупный поисковик Yahoo!.

Но когда Google и Yahoo создали свои языковые онлайн сервисы, о которых мы ведем речь в этой статье, Systran остался наедине с многочисленными пользователи, которые по разным причинам, отдают ему свое предпочтение.

systran

Что умеет:

  • Языки — 41.
  • Авто-определитель языка водимого текста.
  • Озвучка переводов.
  • Аудио ввод — имеется.
  • Опция режима словаря — почти как у Translate.Google (выдает примеры словосочетаний).
  • Два варианта готовых переводов — простой и после обработки по своей технологии).
  • Проверяет — не более 2000 символов.
  • Переводит только текст.
  • Функция редактирования перевода — отсутствует.

Вполне удобный переводчик для небольших задач и строгих требований, поможет переводить простые тексты, без погружения в детали.

PROMT

PROMT — это детище лингвистов, созданный для осуществления особых специальных переводов.

Promt

Что умеет:

  • Языки — 20.
  • Авто-определение языка и проверка на ошибки.
  • Функция выбрать тематическое направление переводимого текста. Для этого встроено 18 основных тем.
  • Опция оценки итогового результата на «плохой или хороший».
  • Позволяет переслать разработчикам сервиса собственный вариант перевода.

Чего нет:

  1. Озвучка текста — отсутствует.
  2. Кол-во символов — 3000.
  3. Редактировать результат нельзя.
  4. Словаря — нет.

Сам словарь присутствует на сайте, в котором можно проверить переводы отдельно взятых словосочетаний и выяснить их корректность присутствия в переведенном тексте. Но данная возможность доступна для нескольких языков, среди которых нет русского и английского.

Мультитран

В качестве поддержки сервис Мультитран использует собственный форум, в ветках которого можно обратиться за помощью к другим пользователям данного инструмента перевода.

multitran

Что может:

  • Возможность вводить информацию текстом и с помощью голосового помощника.
  • Встроена опция — прослушать.
  • Возможность подбирать синонимы к словам (база синонимов достаточно большая).
  • Построчный перевод — приятное дополнение для пользователей (устойчивое выражение, сервис выделяет жирным и дает его пояснение).

Что не нравится:

  1. Частая нестабильность в работе.Большой объем ненужной инфы.
  2. Неплохой интернет-сервис для простых текстов и не требовательных к готовому варианту пользователей.

Reverso

Сервис Reverso для бесплатного онлайн перевода. Можно выбрать где делать перевод — использовать сайт, расширение для браузера. Имеется мобильная версия.

reverso

Что может:

  • Поддержка перевода 10 языков.
  • Может делать переводы с веб сайтов и загруженных файлов.
  • Проверяет грамматику.
  • Возможность отправки готового перевода по e-mail.

Что не так:

Создан только для коротких и несложных текстов.Не годится для серьезных переводов. В целом создатели не дают гарантию на требуемую качество перевода. Простые тексты с отсутствием какой то специальной терминологии и сленга.

Интересно знать: как сказать «привет» по английски.

Как правильно пользоваться онлайн-переводчиками

Если после проделанной работы, у вас возникли сомнения в переводе, то список ниже, поможет получить более правильный результат или откорректировать его:

Выполните определение типа переводимого текста, выяснив к какой категории он относится (научная работа, материал для детей или что то другое). Такое действие необходимо по причине что онлайн переводчик может спутать стиль переводимой статьи.

Разберите некорректные предложения. Цель действий, выяснить где находится подлежащее, сказуемое или второстепенные предложения. Случается что переводчик не смог определить фразовый глагол и выполнил его перевод как взаимодействие с предлогом.

Корявые фразы. Если встретили такие варианты, то вручную сделайте перевод каждой в онлайн словаре.

Вот пожалуй и все самые основные переводчики, которые вы можете использовать для работы. Но первые 2 вне конкуренции. Выбор за вами. Удачи!

Оцените статью
Обучение онлайн и уроки английского
Добавить комментарий

  1. Nicolas Cuddington

    I blog frequently and I really appreciate your content. This great article has truly peaked my interest. I will take a note of your blog and keep checking for new information about once per week. I opted in for your Feed as well.

  2. Hello World! https://14wleo.com?hs=372d56c3c714b4d9748431eb87c8ae73&

    jmydvp